The Scarecrow, de Michael Connelly

Orion Books
Londres, 20094 [2009]
Serie Reportero Jack McEvoy nº 2

Michael Connelly es, probablemente, el único autor norteamericano del género policiaco actual que merece la pena leerse. El motivo es ser el único que no se centra sólo en el argumento (pero sus argumentos son magníficos), sino que presta una gran atención al terreno que pisa, tanto en historia de sus personajes y su trazo psicológico, como en el lugar en el que desarrolla sus novelas (casi en exclusiva Los Ángeles, y son las mejores fotografías literarias que pueden conseguirse del L. A. contemporáneo) y la época en la que se desarrollan (eso que tantas veces les he comentado de la novela policial como reflejo del estado moral y social de una época histórica, en este caso la sociedad norteamericana actual).
Jack McEvoy (uno de los personajes protagonistas de Connelly, que ya ha´bía aparecido en, por ejemplo, The Poet) es periodista de sucesos del Los Angeles Times; y le acaban de dar la patada en una reducción de plantilla (y eso pese a que, gracias a la historia del asesino llamado El Poeta, fue uno de los reporteros estrella del periódico; o tal vez por esto, por cobrar en exceso gracias a sus éxitos. El capitalismo parece que siempre pasa cuentas). Por una vez, el despido no es inmediato; dispone de dos semanas de trabajo para entrenar a su sucesora, Angela Cook. Recibe la llamada de la madre de un detenido, quejándose del trato informativo dado a su hijo por el periódico y el propio McEvoy. Sea por remordimiento o como un último hurra, McEvoy decide investigar, aunque esté convencido de que el detenido es un delincuente que terminará, por fas o por nefás, en prisión; y descubre que en la "confesión" del muchacho, éste admite haberse llevado el automóvil y robado su interior, pero, en ningún momento haber asesinado a la mujer que se ha encontrado en el maletero; un cadáver que muestra todos los signos de un asesinato patológico. McEvoy es un reportero a la vieja usanza, fiado de sus viejos recursos, sus fuentes conseguidas tras años de trabajo; no así su aprendiza, tecnológica cien por cien. Y cuando ésta aparece con información sobre una búsqueda en Google de "asesinatos + maletero", acaba de pulsar una alarma del asesino y sellar los destinos de ambos periodistas. Angela Cook será asesinada, y McEvoy perderá su identidad informática, el dinero de sus cuentas y la validez de sus tarjetas de crédito. Y escapará de la muerte por un pelo. A partir de aquí McEvoy deberá averiguar la identidad del asesino antes de que pueda golpearle otra vez.
Connelly es un autor que trabaja las situaciones de tensión de forma magistral, manteniendo el pulso de la trama a la vez que desarrolla sus personajes. Sus novelas son de las mejores del género, honestas para con el lector, trabajadas hasta el mínimo detalle, ingeniosas y veraces.
Pero también, y permítaseme la digresión, llevan algo más. En este caso, y como telón de fondo, es la decadencia de la prensa escrita (y la digital), de los grandes medios. Que Connelly fuera periodista del Los Angeles Times no es casual, y aunque no creo en la identificación McEvoy / Connelly, sí creo que la crítica a las políticas informativas y de gestión de los grupos de prensa está bien fundamentada. Es un telón de fondo, insisto, y no coarta el desarrollo de la trama ni el ambiente de la novela. Pero es bueno que el autor no se limite a la mera investigación criminal, a la pirotecnia de la tensión. Estas exposiciones colaterales son propinas que el autor proporciona al lector, pero son dádivas que contribuyen a hacer valiosas estas novelas de género. Connelly es quien mejor traza este cuadro de la vida y tiempos de los Estados Unidos contemporáneos.

Portada y sinopsis de la edición inglesa
Entrevista con Michael Connelly (en inglés) sobre The Scarecrow y otras cuestiones, publicada en el blog Irresistible Targets
Vídeo en el que Michael Connelly comenta The Scarecrow en la zona de Nevada que inspiró algunos lugares de la novela

btemplates

7 comentarios:

Peke dijo...

Tiene muy buena pinta, como todo lo de este autor. ¿Hay traducción al español?

Lluís Salvador dijo...

Hola, Peke:
No, sólo al catalán. PERO... Puesto que la traducción al catalán es de 2011, y teniendo en cuenta que las ediciones españolas tienen una extraña sincronicidad (más o menos), yo diría que la edición en castellano puede estar al caer.
En cualquier caso, si lo has leído, ya sabes de la eficacia y calidad de Connely. Y si no, puedes leer otra de sus series, la más famosa la de Harry Bosch, que se inicia con "El Eco Negro". O del mismo Jack McEvoy está la primera, "El Poeta" traducida al castellano. Y siempre puedes encontrar a otro de sus personajes, Terry McCaleb, del que puedes haber visto una muy interesante película de Clint Eastwood, "Deuda de Sangre" (mismo título para la novela); si la has visto la recordarás porque su personaje principal es un exagente del FBI al que le han trasplantado el corazón y vive en un barco...
En cualquier caso, Connelly vale mucho la pena dentro del género, y es uno de los pocos (si no el único) estadounidenses que vale la pena leer hoy.
Un saludo!

Peke dijo...

Lo conozco desde hace años. Ya me fastidió que se cargara a Terry como lo hizo y el "bueno" de Harry tuviese que investigarlo. Los libros que citas los leí -y algunos más-; las películas no las he visto porque no voy al cine. Creo que el último libro que leí de él se titula "Nueve dragones" y nos traslada bastante lejos de donde vive Ieronimus Bosch. Para mí siempre es una alegría que publique un libro nuevo, porque me gusta mucho.

Lluís Salvador dijo...

Hola, Peke:
Bueno, respecto al cine, peor para los productores. Y en cuanto a Michael Connelly, a mí me encanta, y este blog ya tenía una deuda demasiado larga con él, de modo que volverá a venir muy pronto por aquí.
Respecto a este El Espantapájaros, estoy seguro que saldrá en castellano. Probablemente lo reserven para alguna campaña comercial, día del libro o Feria de Madrid, que es cuando las novedades menudean. Si no antes.
Un saludo!

Lluís Salvador dijo...

Hola de nuevo, Peke:
Hay veces en que uno debe pensar un poco antes de hablar. Acabo de consultar la web de Michael Connelly,

Michael Connelly / Traducciones /Español

y anuncian la aparición de "La Oscuridad de los Sueños", traducción de "The Scarecrow" (un cambio de título algo demencial, pero así somos y así nos editamos) para diciembre de 2011. Como quien dice, ya.
Un saludo!

Peke dijo...

Gracias por el aviso! Estaré al quite.

Lluís Salvador dijo...

Hola, Peke:
De nada; para eso estamos...
Un saludo!