tag:blogger.com,1999:blog-6000645721798071306.post3992893380393108333..comments2024-03-28T13:55:12.457+01:00Comments on lecturas errantes: Twistanschauung, de Víctor García TurLluís Salvadorhttp://www.blogger.com/profile/02582467923025486625noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6000645721798071306.post-21104353200579028432009-09-25T18:57:50.798+02:002009-09-25T18:57:50.798+02:00Hola, Mannelig:
Un título genial... de aquellos p...Hola, <b>Mannelig</b>: <br />Un título genial... de aquellos para filosofar bailando o para bailar mientras se filosofa, que no sé si es lo mismo. <br />Respecto a la literatura catalana, hay que recordar que somos un país pequeño, y que por tanto la cuota de grandes escritores en nuestra lengua que nos corresponde es también pequeña. Pero sucede que tenemos una industria editorial que tiene que mantenerse en marcha, y por tanto la mediocridad se edita, mientras que en otros lugares eso no tiene porqué ser así. Y respecto al lenguaje, hay una dicotomía fundamental. La gran mayoría de las obras literarias catalanas no "hablan" como se habla en la calle. Eso no quiere decir que para escribir en catalán moderno se haya de machacar el catalán como se hace a pie de calle. Es más una cuestión de estructura gramatical. La lengua hablada tiende a simplificar la expresión, aunque sea correcta, mientras que los escritores no se dan cuenta que se expresan correctísimamente, pero entonces están haciendo hablar a sus personajes como hombres y mujeres de la Renaixença, es decir, del siglo XIX. Por otro lado, algunos escritores (bastante malos pero con su público, qué le vamos a hacer) identifican estilo con corrección a ultranza y si puede ser con palabras que un catalán no ha pronunciado en la vida normal desde que lo parieron, mejor. Y así está la cosa. Por descontado, Quim Monzó, Sergi Pàmies, Garcia Tur y otros han tenido la percepción (y han realizado el esfuerzo) de adecuar su estilo a los tiempos, y emplear el lenguaje en consecuencia, que es correctísimo, pero no constreñido por la gramática o por los remordimientos lingüísticos. Y en cuanto a Sánchez Piñol, en efecto, no es de los acogidos a esta rigidez. El problema es que La Piel Fría para mi es el estallido de una bengala (que no me acaba de gustar por completo) que todavía tiene que tener continuidad... <br />Un saludo!Lluís Salvadorhttps://www.blogger.com/profile/02582467923025486625noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6000645721798071306.post-4809293391992081402009-09-23T23:11:58.718+02:002009-09-23T23:11:58.718+02:00¡Guau! Un título casi kantiano...
¿De verdad está...¡Guau! Un título casi kantiano...<br /><br />¿De verdad está tan anticuada la cosa literaria en catalán? No sé, aunque apenas tenga referencias, creo que Sánchez Piñol escribe en esta lengua, por ejemplo, y al menos en las traducciones no me parece malo...Mannelighttps://www.blogger.com/profile/04541613563836520589noreply@blogger.com