La Zona, de Sergei Dovlatov

(Zona)
LaBreu Eds., col. La Intrusa
Barcelona, 2009 [1982]

Sergei Dovlatov, entre otras cosas, fue vigilante de un campo de trabajo soviético. Me apresuro a aclarar que se trataba de un campo de trabajo penal para delincuentes comunes y no políticos. Si eso sugiere en el lector que los internos, por tanto, se lo tenían bien merecido, diré que las condiciones inhumanas son inhumanas ya sea que los delitos o supuestos delitos que las provocan sean criminales o de opinión. El debate de cómo de afilada tiene que ser la espada de la Justicia es uno que prosigue hasta hoy, pero si el sistema penal tiene que propiciar la rehabilitación y no el mero castigo, queda claro que un sistema como el que describe Dovlatov lo único que consigue es la reincidencia.
Este libro se compone de unas partes vividas en el campo, sin apenas ilación entre sí, escenas que más parecen un collage que una estructura coherente. Una razón para esto es que Dovlatov fue "invitado" a abandonar la Unión Soviética, sin que se le permitiera llevarse sus manuscritos. Estos fueron contrabandeados (microfilmados, escritos en un papel de fumar, mediante mil otros sistemas) a Occidente. Algunas partes se perdieron. Otras no fueron utilizadas. Sin embargo, no era esto lo que preocupaba a Dovlatov. Puede que al principio quisiera realizar una obra sobre la vida en los campos, pero después el objetivo sufrió un cambio. El motivo aparente puede ser esta falta del material original y la imposibilidad de recomponerlo. Cito: «Volver a explicar las partes perdidas es una tontería. Rehacerlas es imposible. Porque lo más importante está olvidado: cómo era yo.» Pero es también probable que el objetivo inicial ocultara otro más fundamental. «No escribo retratos fisiológicos. Tampoco escribo sobre la prisión y los reclusos. Quería escribir sobre la vida y las personas. Y no quiero invitar a mis lectores a una cámara de los horrores. [...] Vuelvo a repetir que lo que me interesa es la vida, no la prisión. Y las personas, no los monstruos».
Estos cuadros anecdóticos (que, según le contaron a Dovlatov, se parecían a la técnica de Dos Passos) vienen intercalados con cartas a su editor americano, y allí es donde el autor efectúa la reflexión, en libre asociación, sobre esos cuadros, sí, pero sobre el mundo en general y sobre el calco que esos cuadros son de la vida. Y allí encontraremos unos momentos de pensamiento particularmente brillantes: «En este sentido, es extraordinariamente representativa la creación en los campos. En un campo, sin ninguna presión ni imposición, triunfa el método del realismo socialista.
»¿Ha pensado alguna vez que el arte soviético se aproxima a la magia? ¿Que recuerda a la pintura ritual y de culto de los antiguos? Si pintas un bisonte en una roca, por la noche comerás caliente.
»Los funcionarios del arte soviético razonan de la misma manera. Si se representa una cosa positiva, todos estarán bien. Pero si es negativa, será al contrario. Si se pinta una producción estajanovista, todos trabajarán bien. Etcétera. [...]
»En los campos, la historia es la misma.
»Tome la pintura de los campos. Si es un paisaje, tendrá unos colores increíblemente ardientes y andaluces. Si es una naturaleza muerta, estará colmada de calorías. »
Todo lo cual conforma un resultado fascinante e incitante a la reflexión, que sigue un lema que el mismo Dovlatov se impuso: «Según Soljenitsin, el campo es el infierno. Yo, en cambio, creo que el infierno somos nosotros.»

btemplates

6 comentarios:

Mannelig dijo...

Allá por marzo, leí sobre la presentación de este libro traducido al catalán, y me lo apunté para el futuro, esperando que también lo trasladen al castellano. El compromiso, del mismo autor, me gustó mucho.

Lluís Salvador dijo...

Hola, Mannelig:
No he leído El Compromiso, de hecho este La Zona era una probatura. Lo cogí con ciertas reservas previas, pero después (tras un poco de desconcierto por esta estructura collage) me encantó. De modo que voy a intentar seguir a este autor. Y yo también espero que lo traduzcan de una vez. Hay ocasiones en que estos mercados editoriales, que parecen ir tan juntos, muestran unas ignorancias mutuas desconcertantes.
Un saludo!

happycycling dijo...

Hola!
Quisiera preguntarle una cosa.
Soy rusa,de San Petersburgo,estudio español,voy a escribir el trabajo de curso y me gustaría que estuviera dedicado a la traducción de cualquiera de las obras de Dovlatov.me interesa mucho cómo es posible traducir algunas cosas inherentes sólo a tiempos de URSS.las condiciones de vida en plan más doméstico - es lo que tengo en cuenta, más bien digamos, léxica del fondo..
pero lo que pasa es que aquí,claro,es imposible encontrar un variante en español.traté de buscar en internet,pero tampoco me salió.por eso le quiero preguntar ¿si quizás sepa si las obras de Dovlatov estén disponibles en la red y me pueda dar el enlace en este caso? ¿o si se puede comprar un libro vía internet?
muchas gracias.
saludos,
Dasha.

Lluís Salvador dijo...

Hola, Dasha:
Bienvenida.
He realizado una búsqueda intentando encontrar libros de Dovlatov en la red o en audiolibro, sin resultado.
PERO:
En cuanto a comprarlos por internet, es posible:
www.uniliber.com
es una asociación de varias librerías que venden libros usados y de segunda mano (con lo que son algo más baratos). Hay un problema. Si compras más de un libro, tienes que hacerlo a la misma librería, o los gastos de correo se hacen caros. Pero puede que te interesen los libros que tienen a disposición en estos momentos:
Resultados de la búsqueda de Dovlatov en Uniliber

Haz clic con el ratón sobre el anterior enlace.

Si prefieres libros nuevos, Casa del Libro
www.casadellibro.com
tiene servicio de venta por internet.
Para enlazar con ellos, puedes clicar en este enlace:
Casa del Libro

He consultado también el fondo del Instituto Cervantes de Moscú, pero no tienen nada de Dovlatov.
Sin embargo, y por si te puede ser de utilidad en un futuro, te incluyo también su enlace:
Instituto Cervantes de Moscú

Espero haberte sido de utilidad. Felicidades por tu español.
Spasibo,
Do svidaniya!
Un saludo!

happycycling dijo...

Muchísimas gracias! Sí que me ha ayudado mucho.
ahora mi problema está casi resuelto.)
pd:me alegro de que le guste la literatura rusa)
gracias nuevamente!
un saludo,
Dasha

Lluís Salvador dijo...

Hola, Dasha:
De nada. Encantado de haber podido ser de utilidad.
Y, por supuesto que la literatura rusa tiene su lugar en este blog y en mis gustos. No hay que olvidar que es una de las grandes literaturas universales... :)
Un saludo!